DIVERGENCIA DE SENTIDO DE LOS FALSOS COGNADOS: UN ANÁLISIS
Falsos amigos. Portugués. Español. Diacronía
Este trabajo observó, a través de la perspectiva histórico-contrastiva, las motivaciones semánticas que subyacen al desajuste de significado de los falsos amigos portugués/español. Para ello, basa sus reflexiones en teorías científicas que justifican la importancia del análisis de este acontecimiento a través de un enfoque diacrónico, considerando que los estudios existentes hasta el momento sólo se han desarrollado bajo la égida sincrónica. Las entradas elegidas para el análisis de la lengua portuguesa se extrajeron de MACHADO, José Pedro. Diccionario etimológico de la lengua portuguesa. Lisboa: Livros Horizonte. 1995; las de la lengua española, de COROMINAS, Joan & PASCUAL, José A, Dicionário crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos. 1980. Así, a través de esta línea de investigación, se propone un método que puede ser utilizado tanto por profesores como por alumnos que quieran desentrañar el embrollo del porqué homónimos y parónimos de lenguas etimológicamente emparentadas manifiestan sentidos particulares en un periodo de tiempo determinado